¿Quieres recibir notificaciones de alertas?

14°
11 de Mayo,  Jujuy, Argentina
PUBLICIDAD

Un beneficio para los no oyentes

Sabado, 02 de mayo de 2015 00:00
<p>ELENA GUAYMAS, TITULAR DE FENDIJ</p>

La titular de la Federación de Entidades de Personas con Discapacidad (Fendij), Elena Guaymás, calificó como "positivo" el encuentro convocado por Afsca, señalando que es "el puntapié inicial para que los medios hagan efectiva la implementación de los traductores de lengua de señas así como también el subtitulado de los contenidos, tal como marca la ley".

Alcanzaste el límite de notas gratuitas
inicia sesión o regístrate.
Alcanzaste el límite de notas gratuitas
Nota exclusiva debe suscribirse para poder verla

La titular de la Federación de Entidades de Personas con Discapacidad (Fendij), Elena Guaymás, calificó como "positivo" el encuentro convocado por Afsca, señalando que es "el puntapié inicial para que los medios hagan efectiva la implementación de los traductores de lengua de señas así como también el subtitulado de los contenidos, tal como marca la ley".

Según advirtió, desde el 2008 la institución comenzó a gestionar el cumplimiento de esta ley en la provincia por cuanto existe una gran cantidad de población no oyente. Señaló que realizaron gestiones "desde la época de Salma Haidar, luego con Alejandro Carrizo y hasta con la senadora Liliana Fellner y finalmente apelamos al defensor del pueblo, Víctor Galarza, a través de quien se lograron estos primeros avances".

En relación al encuentro convocado por Afsca, Guaymas aclaró que durante el mismo se planteó la intención de empezar con la implementación en los noticieros de los canales locales de la capital jujeña por cuanto son los medios que tienen mayor alcance dentro de la provincia, especialmente el canal de aire local; luego se buscaría extenderlo a otros programas televisivos y después continuar en canales del interior de la provincia. "Queremos que las empresas se interesen en esto y se reúnan con los traductores para empezar a practicar y de a poco ir incorporándolos y así poder incluir a las personas hipoacúsicas" dijo.

En torno a la efectivización de este servicio, la referente de la Fendij aclaró que será "un proceso que va a llevar su tiempo porque la tarea del traductor es una acción sumamente comprometida que requiere un cierto entrenamiento y practica para poder traducir realmente lo que está diciendo el locutor, por lo que habrá que destinar un tiempo para eso, para recién después poder salir al aire".