¿Quieres recibir notificaciones de alertas?

17°
27 de Abril,  Salta, Centro, Argentina
PUBLICIDAD

Ultimos aportes de la RAE

Lunes, 25 de junio de 2012 23:00

La RAE (Real Academia Española de la Lengua) nos dio, esta semana, una sorpresa como muestra del avance que lleva a cabo en su diccionario oficial.

Alcanzaste el límite de notas gratuitas
inicia sesión o regístrate.
Alcanzaste el límite de notas gratuitas
Nota exclusiva debe suscribirse para poder verla

La RAE (Real Academia Española de la Lengua) nos dio, esta semana, una sorpresa como muestra del avance que lleva a cabo en su diccionario oficial.

Si bien la información global fue proporcionada por la agencia EFE, es posible comprobar en la página web de la Academia cada una de las nuevas palabras aceptadas, algunas de ellas adaptadas.

Antes de entrar en los ejemplos sobre las nuevas acepciones, es preciso aclarar (lo cual está explícito en el artículo), en primer lugar, que las veintidós academias de la lengua española consensuaron unánimemente, luego de una investigación adecuada, la inclusión de los nuevos términos -que con estos suman unos 1.700-, como adelantos a la 23ª edición del futuro diccionario de la lengua española, a publicarse en 2014, cuando comiencen las celebraciones por el tercer centenario de su creación-; en segundo lugar, que Argentina, juntamente con México, España y Colombia, figura entre los países que mayor cantidad de consultas efectuó en su página web (en mayo se realizaron 65 millones); y, por último, que estas incorporaciones se hacen luego de un minucioso estudio que determina el uso mayoritario de la gente con respecto a las palabras aceptadas.

El secretario de la RAE, Darío Villanueva, manifestó a EFE: “El diccionario no es profético, no crea realidades ni inventa; simplemente certifica. Es como una especie de notariado de la lengua y registra las palabras y usos que existen realmente en la sociedad”; y enfatizó: “Las palabras y acepciones no necesitan de la Academia para ser legítimas”.

La legitimidad se la dan los hablantes quienes son (como lo repetí muchas veces) los verdaderos hacedores de la lengua.

La aparente demora en incorporar palabras se debe a la forma de trabajar que tienen las academias de la lengua española, las cuales se otorgan un plazo de “cinco años” como mínimo para “rastrear cada palabra y ver que está suficientemente arraigada en el idioma”.

Con esta explicación nos damos cuenta de que realmente los usuarios del idioma son los que, democráticamente, deciden estas incorporaciones mediante el uso mayoritario que hacen de ellas.

Las palabras incorporadas

Tal como las coloca la academia en su página web, reproduzco solo algunos ejemplos de las nuevas incorporaciones:

“Sociata (acortamiento de socialista más el sufijo jergal -ata). adjetivo coloquial Esp. "socialista'. "Gobierno sociata'. Se aplica a personas. Se usa también como sustantivo”. Al decir "coloquial', da a entender que el uso se realiza en la lengua hablada.

“Acojonamiento 1. m. coloquial. Acción y efecto de acojonar o acojonarse”. Acojonar / se significa "acobardar / acobardarse; impresionar profundamente, dejar estupefacto'.

“Chat (del inglés "chat', propiamente "charla'). Informática. m. 1. Intercambio de mensajes electrónicos a través de internet que permite establecer una conversación entre dos o varias personas. 2. Servicio que permite mantener conversaciones mediante "chats'”.

“Okupa (acortamiento de "ocupante', con "k', letra que refleja una voluntad de transgresión de las normas ortográficas). 1. adjetivo jergal. Dicho de un movimiento radical: Que propugna la ocupación de viviendas o locales deshabitados. 2. adjetivo jergal. Perteneciente o relativo al movimiento okupa. 3. sustantivo común jergal. Miembro de un grupo okupa”.

“Bloguero, ra. adj. 1. Perteneciente o relativo a los blogs o a los blogueros. 2. masc. y fem. Persona que crea o gestiona un blog”.

“SMS (del inglés SMS, sigla de "Short Message Service', servicio de mensaje corto). 1. m. Servicio de telefonía que permite enviar y recibir mensajes que se escriben en la pantalla de un teléfono móvil. "Te lo mando por SMS'. 2. Mensaje enviado por SMS. "No recibí tu SMS'”.

“Canalillo (del diminutivo de "canal'). 1. m. coloquial. Comienzo de la concavidad que separa los pechos de la mujer tal como se muestra desde el escote”.

De estos ejemplos, el primero, “sociata”, es un uso propio de los españoles, aunque quizá también de hablantes de otros países que hablan español, como México. Sin embargo, aquí no se conoce. El segundo, “acojonamiento”, deriva de la palabra “cojón”, para nosotros “testículo”; de allí su sentido de “acobardarse”. Aquí, al contrario, le decimos coloquialmente, “poner (los) huevos en (para) algo”.

Por fin, la última palabra, “canalillo”, tampoco la utilizamos en nuestro medio; sin embargo, por la definición que da el diccionario, me parece muy difícil no entenderla.

Si algún lector estuviera interesado en el comentario sobre otras palabras que se incluyeron en el adelanto de la edición número veintitrés del diccionario, estaré dispuesto para seguir hablando sobre este tema.

Temas de la nota

PUBLICIDAD